| 张先生's profile我周围的人PhotosBlogLists | Help |
|
我周围的人February 24 500 Miles500 Miles
(打算让朋友们听听这首歌曲,但微软的这个网已经没有了MediaPlayer的图标。
这些公司虽然表面冠冕堂皇,但是在随意践踏普通人的权利上,与政府是不相上下的。
因此只好告诉朋友点击下面的地址,听听这首歌曲。
)
Peter Yarrow,Paul Stookey and Mary Travers 3位歌手在1960年12月组建小组时,选择Peter, Paul and Mary作为小组的名称。通俗称为PPM。
小组在1970年解散。1978年再一次组合。 Peter Yarrow生于1938年5月31日。他的父母是乌克兰犹太人。
Paul Stookey生于1937年12月30日。在离开3人小组之后,成为青年基督教音乐运动的重要艺术家。这个运动最终产生了现代基督教音乐(contemporary Christian music: CCM)。 Mary Travers生于1937年11月7日。2004年12月她讲述自己患上白血病(leukeimia),正在接受化学治疗。 500 Miles是我很喜欢的一首英文歌曲。歌曲以
“如果你没有来及送我,那你就知道我已经走了” 开始。 “我”是一个破衣烂衫,一文不名的人。 “ Not a shirt on my back Not a penny to my name ” 下面是歌词,歌词简单易懂。
If you miss the train I'm on You will know that I am gone You can hear the whistle blow a hundred miles A hundred miles
A hundred miles A hundred miles A hundred miles You can hear the whistle blow a hundred miles Lord I'm one
Lord I'm two Lord I'm three Lord I'm four Lord I'm five hundred miles from my home 500 miles
500 miles 500 miles 500 miles Lord I'm five hundred miles from my home Not a shirt on my back
Not a penny to my name Lord I can't go a-home this away This away
This away This away This away Lord I can't go a-home this a-way If you miss the train I'm on
You will know that I am gone You can hear the whistle blow a hundred miles January 14 从翻译看到的一点我最近一直忙于翻译一篇小说,当然不是工作,仅仅是爱好。
在闲暇一点的时候,翻看了郭沫若翻译的《鲁拜集》。郭沫若在人品上有人对他有些评价,当然这些评价不能认为是错评。但就学问来说,郭沫若还是有独到之处。 《鲁拜集》是12世纪波斯人写的一部诗集,1857年由英国人把它译成英语。郭沫若由英文把《鲁拜集》译成中文。正像郭沫若自己说的那样,他不懂波斯语。英文1,2,4句押韵,相当汉诗的绝句律诗。中文译文没有全部达到合韵,但这不影响译文的优美。
下举一首以飨朋友。
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Water,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
飘飘入世,如水之不得不流,
不知何故来,也不知道来自何处;
飘飘出世,如风之不得不吹,
风过漠地又不知吹向何许。
我手边有谢冰心女士翻译的泰戈尔的作品,虽然在作品的介绍中说,这是出自大家之手,但与郭沫若翻译的《鲁拜集》是不能相比的。 November 04 从修齐治平看到的中国的历代知识分子都抱有修齐治平的理想。修齐是为了治平,最终目的是要为统治阶级
服务。从小学读到中学,从中学读到大学,大学毕业再读硕士博士,所有的这一切
都是为了将来能有一个官职。有了官职才是成功的人生。这就是中国知识分子的
心态,过去是这样,现在更是这样。
当然所有的统治者也是以官位来封赐知识分子的,过去是这样,现在也是这样。
这就是为什么中国的知识分子没有自己独立人格的根源,也就是为什么中国不可能出现
像伽利略、哥白尼这样有自己独立见解的科学家的根源。
September 30 花,演唱者和歌词石岭聪子(Satoko Ishimine)生于 1975年10月3日,冲绳县那霸市。
许多歌手来自冲绳,我有时感到奇怪,许是南国的风情孕育出音乐的欲望。 我在自己的网站(今日东京)里介绍冲绳时提到石岭聪子。 参见 http://www.todaystokyo.com/6bean/data/country/okinawa.htm 聪子2岁时父亲弹着吉他,她就跟着歌唱。19岁时登台演唱。 我非常喜欢聪子演唱的《花》这首歌曲。歌词附在下面。
《花》词曲作者是 喜纳昌吉(Shokichi Kina),1948年6月10日生于冲绳县冲绳市。
2004年当选为民主党派的参议院议员。估计与这首动听的歌曲也有一点关系。 喜纳昌吉本人也演唱过这首歌曲。 1972年喜纳携带毒品被逮捕,1973年出狱。 艺人中有喜欢毒品的,据说吸毒可以提高创造力。但《花》是在1980年发表的, 已远离喜纳的毒品时代。 人的一生一定有一次花儿盛开的时节,但要自己抓住,像歌曲唱得那样
“つかもうよ”。
《花》
川は流れて どこどこ行くの 人も流れて どこどこ行くの そんな流れが つくころには 花として 花として 咲かせてあげたい 泣きなさい 笑いなさい いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ 泣きなさい 笑いなさい いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ 涙流れて どこどこ行くの 愛も流れて どこどこ行くの そんな流れを このうちに 花として 花として 迎えてあげたい 泣きなさい 笑いなさい いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ 泣きなさい 笑いなさい いつの日か いつの日か 花を咲かそうよ 花は花として 笑いもできる 人は人として 涙も流す それが自然の うたなのさ 心の中に 心の中に 花を咲かそうよ 泣きなさい 笑いなさい いついつまでも いついつまでも 花をつかもうよ 泣きなさい 笑いなさい いついつまでも いついつまでも 花をつかもうよ 泣きなさい 笑いなさい いついつまでも いついつまでも 花をつかもうよ September 08 二本有关京剧的书我最近回北京看望家人。 在北京期间我买了二本有关京剧的书,
《京剧欣赏》高新著,学林出版社出版。这本书即适合我这样对京剧了解不多的人,作为入门书,也适合京剧爱好者感受时代的变迁。
另一本有关京剧的书是章诒和女士的《伶人往事》。 我在这里介绍过章先生的《往事并不如烟》。朋友告诉我,章先生的这两本书都被禁了。《伶人往事》是我后来在一个小城镇买到的。在我回来后让朋友帮我买章先生的另一本书,《一阵风,留下千古绝唱》时,书店的人对我朋友说,她的书都不让卖了。
我感到悲伤,为章先生悲伤,为这个国家和民族感到悲伤。历史正在以极快的速度改写。
我们要求日本人正视历史,我们正视了我们自己的历史了吗?
July 10 大家好大家好。
很长时间没有来到这里,对不起来这里的朋友。
最近搬家比较忙。搬家也称为“乔迁”。我从横滨乔迁到千叶县的一个小城镇。
乔迁的过程我读了几本书,向朋友们介绍一下。
章诒和女士的《往事并不如烟》。
2004年我在北京时读过这本书,这次是重读。
每次读,我心里都特别的难过,即为章诒和先生难过,也为那个时代遭遇到诸多不幸的中国的
知识分子难过。
如果说想知道什么叫“爱国”,一定要读读这本书。如果想知道什么是“历史”,也一定要读读这本书。
2004年我在北京,是一家小书店的店主介绍的这本书,因为我经常去那里买书。
她说,这本书挺好,你读读。
现在是物欲横流的时代,但好的书还是有人在读,这多少使我感到宽慰。
我总认为,不论在什么样的破衣烂衫下,都有一颗灵魂。
April 15 Old Folks at Home也许有些朋友不一定熟悉史帝芬.克林斯.福斯特(Stephen Collins Foster)这个名字,但如果提到“噢,苏珊娜(Oh! Susanna)”,或者“我的肯塔基老家(My Old Kentucky Home, Good-Night!)”,是不是马上就会想起这些动人的歌曲。 Stephen是家里第九个孩子,他有3个姐姐,4个哥哥,另外还有一个哥哥是他父亲在第一次婚姻带来的。他生在宾夕法尼亚州的皮提斯伯格(in a white cottage high on the hillside above the Allegheny River in Lawrenceville, east of Pittsburgh. The tenth child died as an infant, leaving Stephen as the "baby" of the family to be indulged by older brothers and sisters.) Stephen憎恶学校,因此没有受到很好的教育。事实上他更喜欢音乐,他的早期音乐,可能Oh! Susanna也是他在学校时期,在一个小组活动中创作的。(One of their principal activities was singing, with Stephen acting first as song leader and then composer. Some of his earliest songs--perhaps including "Oh! Susanna"--were composed for the group.) Stephen24岁时与20岁的Jane Denny MacDowell结婚,这时他开始以歌曲作曲为职业。他可以说是美国第一位以歌曲作曲为职业的人(launched his career as a professional songwriter.)。 第二年他们的女儿Marion出生。1852年他与妻子以及朋友一起去新奥尔良,度了一个迟到的蜜月。(In 1852 the couple took a delayed honeymoon, a month-long steamship ride to New Orleans with friends, the only trip Stephen ever made to the deep south.) 那个时代没有版权,更没有作曲家这种意义上的收入。录音是在他死后13年,收音机是在他死后66年以后才出现的。可以想到他生活的困顿,这些都导致了他的早亡。 Foster sought to humanize the characters in his songs, to have them care for one another, and to convey a sense that all people--regardless of their ethnic identities or social and economic class--share the same longings and needs for family and home.(Stephen Foster在歌曲中表现了对人性的追求:人人关心他人,不论宗教信仰,社会地位。) 现在朋友听到的Stephen Foster的《Old Folks at Home》。下面是歌词。为了能让朋友们听听这首歌曲,我特意到Amazon.co.jp上购买这首歌曲的CD。Amazon.co.jp要了我的钱,但没有给我送来CD,我写了两封信,可是没有收到回信。我只好上载音乐让喜爱音乐的朋友听听。
Old Folks at Home Way down upon the Swannee ribber, far, far away, All de world am sad and dreary, ebry where I roam, All around de little farm I wandered when I was young, One little hut among de bushes, one dat I love,
|
|
||||
|
|